Skip to content

Warunki przewozu

STANDARDOWE WARUNKI PRZEWOZU PASAŻERÓW, ICH BAGAŻU I POJAZDÓW TOWARZYSZĄCYCH FINNLINES PLC i REDERI AB NORDÖ-LINK

1. UMOWA PRZEWOZU: STANDARDOWE WARUNKI I STRONY

Na trasach Helsinki-Travemünde v.v. oraz Naantali-Långnäs-Kapellskär v.v. przewoźnikiem jest Finnlines Plc, Helsinki, Finlandia. Na trasach Malmö–Travemünde v.v. i Malmö–Świnoujście v.v. przewoźnikiem jest Rederi Ab Nordö-Link, Malmö, Szwecja.

(Finnlines Plc i Rederi AB Nordö-Link są dalej łącznie i z osobna zwane „przewoźnikiem”, a pasażerowie są dalej również zwani „klientem”).

Umowa przewozu, której dowodem jest potwierdzenie rezerwacji/bilet zawierające niniejsze standardowe warunki przewozu, zostaje zawarta pomiędzy przewoźnikiem a pasażerem.

Przewoźnik ma prawo zmienić niniejsze warunki w dowolnym momencie. Niniejsze warunki wraz z późniejszymi zmianami mają zastosowanie do umowy przewozu pomiędzy przewoźnikiem a pasażerem.

2. ZAKRES STOSOWANIA

Niniejsze standardowe warunki przewozu, jak również przepisy obowiązującego prawa, o których mowa w pkt 17 poniżej, mają zastosowanie do przewozu drogą morską pasażera i bagażu (w tym bagażu podręcznego/kabinowego, wszelkich artykułów towarzyszących i/lub pojazdu i/lub przyczepy kempingowej, które są przewożone bez żadnego innego dokumentu przewozowego wydanego przez przewoźnika). Przewóz drogą morską obejmuje okres, w którym pasażer i jego bagaż znajdują się w zamkniętej strefie terminalu w porcie wyjścia po odprawie, na pokładzie statku, w zamkniętej strefie terminalu w porcie przeznaczenia. Niniejsze Standardowe warunki nie obejmują sprzedaży imprez turystycznych przez przewoźnika ani w ramach działalności przewoźnika jako organizatora wycieczek.

Na trasie Naantali-Långnäs-Kapellskär v.v. na pokład przyjmowani są wyłącznie pasażerowie z pojazdami.

3. REZERWACJE

Rezerwacji można dokonać za pośrednictwem serwisu internetowego Finnlines, call center lub partnerskich biur podróży.

Rezerwacja online Finnlines www.finnlines.com

Finlandia: Usługi dla pasażerów Finnlines, tel. +358 9 231 43 100, e-mail [email protected]

Niemcy: Finnlines Passagierdienst (Finnlines Deutschland GmbH), tel. +49 451 1507 443, e-mail [email protected]

Polska: Obsługa pasażerów Finnlines, tel. +48 58 53 59 149, e-mail [email protected]

Szwecja: Usługi dla pasażerów Finnlines, tel. +46 771 340 900, e-mail [email protected]

INFORMACJE NA TEMAT PASAŻERÓW: Przy rezerwacji należy podać następujące informacje dotyczące wszystkich pasażerów: imię (imiona), nazwisko, płeć, pełna datę urodzenia i narodowość. Ponadto, pasażer powinien poinformować przewoźnika o wszelkich ograniczeniach w poruszaniu się, które mogą mieć znaczenie dla środków ratunkowych (ustawowa rejestracja pasażerów). Ponadto pasażer musi podać numer telefonu, pod którym można się z nim skontaktować podczas rejsu, a także adres e-mail i adres pocztowy. Dane osobowe pasażerów są przetwarzane zgodnie z obowiązującym prawem.

INFORMACJE DOTYCZĄCE POJAZDÓW: Przy rezerwacji miejsca dla pojazdu należy podać następujące informacje: numer rejestracyjny, typ pojazdu i wymiary pojazdu, w tym ewentualny dodatkowy ładunek wpływający na wymiary pojazdu. Wszystkie ceny publikowane w broszurach Finnlines i na stronach internetowych Finnlines dotyczą niekomercyjnych pojazdów osobowych. Jeśli podczas odprawy okaże się, że wymiary pojazdu przekraczają dane podane przy rezerwacji lub że zarezerwowany pojazd nie jest pojazdem osobowym, lecz został zarejestrowany jako samochód ciężarowy, zostaną podjęte kroki zmierzające do zarezerwowania nowego miejsca, a klient zostanie obciążony dodatkową opłatą zgodnie z cennikiem pojazdów osobowych lub ciężarowych. Przewoźnik nie może jednak zagwarantować dostępności nowego miejsca. Jeden pasażer, posiadający odpowiednie prawo jazdy, może zabrać tylko jeden pojazd. Pojazdy przewożące towary handlowe, pojazdy zarejestrowane do przewozów handlowych oraz autobusy bez innych pasażerów oprócz 1-2 kierowców są rezerwowane jako pojazdy ciężarowe.

ZWIERZĘTA: patrz ust. 8 poniżej.

SUBSTANCJE NIEBEZPIECZNE I SZKODLIWE: Przewożenie substancji niebezpiecznych i szkodliwych w bagażu lub w bagażu podręcznym jest niedozwolone, z wyjątkiem butli gazowych podłączonych do furgonetek kempingowych/przyczep. Zawory butli gazowych muszą być zamknięte przez cały czas pobytu na statku.

BROŃ PALNA I AMUNICJA: Na niektórych trasach pasażer ma możliwość przewozu broni palnej i amunicji do użytku osobistego. Ustaleń dotyczących przewozu broni palnej i amunicji dokonuje się w momencie rezerwacji. W momencie dokonania rezerwacji pasażer otrzymuje pisemne zobowiązanie, w którym zobowiązuje się do przestrzegania krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących broni palnej, a także do stosowania się do poleceń kapitana statku. Jednocześnie pasażer zobowiązuje się na piśmie pozostawić broń palną w zamkniętym miejscu znajdującym się na pokładzie samochodowym, do którego dostęp ma jedynie sam pasażer. W razie potrzeby kapitan statku może odmówić przewozu broni palnej i amunicji podczas niektórych rejsów. Przewoźnik nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności w stosunku pasażera, jeżeli kapitan statku nie wyrazi pasażerowi zgody na przewóz broni palnej i amunicji podczas określonego rejsu.

4. WARUNKI PŁATNOŚCI, ZMIANY I ANULOWANIE

Warunki płatności, zmiany i anulowania rezerwacji są ustalane w zależności od zarezerwowanej kategorii biletu i trasy.

Dwie kategorie biletów to Special i Standard (nazywane również biletami kategorii Special i kategorii Standard). Ceny biletów kategorii Special są ustalane na podstawie daty rezerwacji i dostępnej pojemności statku w przypadku danego odjazdu w momencie dokonywania rezerwacji. Liczba biletów kategorii Special jest ograniczona i nie można ich wykorzystać do rezerwacji grupowych. Bilety kategorii Special są sprzedawane tylko do momentu rozpoczęcia odprawy dla danego odjazdu, Stałe ceny biletów kategorii Standard są ustalane na podstawie daty odjazdu i są ważne tak długo, jak długo są wolne miejsca na dany odjazd.

Wszelkich zmian i anulowania rezerwacji należy dokonywać w firmie, w której dokonano pierwotnej rezerwacji i w której została ona opłacona. Wnioski o zmianę i anulowanie rejestruje się w dniu ich otrzymania. Wniosek złożony za pomocą poczty elektronicznej w czasie świąt państwowych, w weekendy i w godzinach wolnych od pracy zostanie zarejestrowany jako otrzymany w następnym dniu roboczym.

Zaległe faktury, które wynikają z poprzednich umów przewozu zawartych pomiędzy przewoźnikiem a klientem, należy uregulować przed wyjazdem.

Poprzez potwierdzenie rezerwacji (płatności) lub korzystanie z usług przewoźnika, pasażer wyraża zgodę na warunki określone w niniejszym dokumencie.

4.1 WARUNKI PŁATNOŚCI

Płatności za bilety kategorii Special należy dokonać natychmiast po dokonaniu rezerwacji.

Bilety kategorii Standard podlegają poniższym warunkom płatności:

Kanał rezerwacji:
System rezerwacji online Finnlines

Trasa: Wszystkie trasy

Termin płatności: Płatność natychmiast po dokonaniu rezerwacji

Kanał rezerwacji:
Call center Finnlines przez telefon, e-mail, podczas odprawy lub za pośrednictwem biur podróży

Termin płatności na trasie Helsinki–Travemünde: 30 dni przed wyjazdem i przy rezerwacji, gdy rezerwacja jest dokonywana mniej niż 30 dni przed wyjazdem.

Trasa Naantali–Långnäs–Kapellskär- i Malmö–Travemünde i ŚwinoujścieMalmö
termin płatności: 10 dni przed wyjazdem i przy rezerwacji, gdy rezerwacja jest dokonywana na mniej niż 10 dni przed wyjazdem.

Jeżeli ta sama rezerwacja uwzględnia obie kategorie biletów, termin płatności z tytułu rezerwacji jest określany zgodnie z bardziej rygorystycznymi warunkami dotyczącymi biletów kategorii Special. Jeżeli zarejestrowano więcej niż jeden rejs z wykorzystaniem biletów kategorii Standard, termin płatności przypada zgodnie z pierwszą datą podróży na rezerwacji.

4.2 WARUNKI ZMIAN

Pasażer nie ma prawa dokonywać jakichkolwiek zmian w biletach kategorii Special.

Zmiany w biletach kategorii Standard są możliwe na następujących warunkach:

Trasa
Travemünde–Helsinki

Przed
wyjazdem
Opłata / każdorazowo
przy wprowadzaniu zmian
co najmniej 30 dnibez opłat
mniej niż 30 dni30 EUR

Trasa
Travemünde–Malmö i ŚwinoujścieMalmö i Kapellskär–Långnäs–Naantali

Przed
wyjazdem
Opłata / każdorazowo
przy wprowadzaniu zmian
co najmniej 10 dnibez opłat
mniej niż 10 dni15 EUR

Możliwe jest wprowadzanie zmian w zakresie dat, tras i podróżnych w rezerwacjach w cenie dla kategorii Standard. Biletów kategorii Standard nie można zmienić na bilety kategorii Special, a konkretne oferty wykorzystane w już dokonanych rezerwacjach nie mogą być zmienione. W przypadku zmian klient będzie obciążany wszelkimi stosownymi podwyżkami taryf. Jeżeli wartość rezerwacji zostanie zmniejszona, klient zostanie obciążony opłatą za anulowanie określoną w warunkach (patrz punkt 4.3 poniżej). Jeśli rezerwacja została zmieniona, a następnie anulowana, opłaty za anulowanie zostaną obliczone tak, jakby pierwotna rezerwacja została anulowana w dniu anulowania. Zmiany w rezerwacji nie są możliwe po rozpoczęciu odprawy na dany wyjazd. Zmiany w biletach w cenie dla kategorii Standard są możliwe nie więcej niż dwa razy, a rezerwację można przesunąć maksymalnie o dwanaście miesięcy od pierwotnej daty wyjazdu.

4.3 WARUNKI ANULOWANIA REZERWACJI

Bilety kategorii Special nie podlegają zwrotowi.

Anulowanie biletów kategorii Standard jest możliwe na następujących warunkach:

Trasa
Travemünde–Helsinki

Dni
przed wyjazdem
Opłata za anulowanie
za jedno anulowanie
co najmniej 30 dnibez opłat
29–15 dni25%
14–2 dni50%
mniej niż 48 godzin100%

Trasa
Travemünde–Malmö i ŚwinoujścieMalmö i Kapellskär–Långnäs–Naantali

Dni
przed wyjazdem
Opłata za anulowanie
za jedno anulowanie
co najmniej 10 dnibez opłat
9–5 dni25%
4–2 dni50%
mniej niż 48 godzin100%

Opłatę za anulowanie rezerwacji potrąca się z kwoty zwracanej klientowi, gdy rezerwacja lub jej część zostanie anulowana lub gdy suma rezerwacji ulegnie zmniejszeniu. Opłata za anulowanie jest obliczana od różnicy między pierwotną rezerwacją a pozostałą zmienioną rezerwacją. W przypadku rezerwacji wieloetapowej, w której anulowany jest pierwszy etap rezerwacji lub więcej niż jeden etap, z pierwszego etapu zostanie anulowana 20% zniżka za drogę powrotną lub za wiele etapów. W przypadkach nieprzybycia pasażera nie będzie wypłacany zwrot pieniędzy. W przypadku rezerwacji wieloetapowej wszystkie etapy po etapie, na który pasażer nie przybył, zostaną anulowane i nie będzie wypłacany zwrot pieniędzy. Pieniądze nie są zwracane, jeśli podróż nie została odwołana. Nie ma możliwości anulowania części powrotnej rezerwacji rejsu.

Oprócz ewentualnej opłaty za anulowanie rezerwacji, za każde anulowanie z kwoty zwrotu zawsze potrącana jest kwota 15 EUR na koszty kancelaryjne.

4.4 REZERWACJE Z KODEM OFERTY

Rezerwacje dokonywane z użyciem kodów ofertowych muszą zostać dokonane i opłacone z góry. Przy odprawie w porcie nie są udzielane żadne zniżki, a po odprawie nie są zwracane. W ramach jednej rezerwacji przysługuje tylko jeden rodzaj rabatu. Star Club jest jednak dostępna jako dodatek do już obniżonych stawek. Dokumenty potwierdzające prawo do zniżki należy okazać na żądanie. Liczba miejsc ze zniżką jest ograniczona.

5. ZMIANY W TARYFACH I ROZKŁADACH JAZDY

Przewoźnik zastrzega sobie prawo do zmiany taryf i rozkładów jazdy bez uprzedniego powiadomienia. Nie można zagwarantować, że godziny podane w rozkładach jazdy (odjazd, przyjazd i czas trwania rejsu na morzu) zostaną zachowane. Przewoźnik nie jest odpowiedzialny za jakiekolwiek szkody lub koszty poniesione przez pasażera w wyniku jakichkolwiek zmian, bez względu na charakter i rodzaj tych szkód lub kosztów w przypadku, gdy zmiany są spowodowane warunkami atmosferycznymi lub innymi czynnikami mającymi charakter siły wyższej. Informacje na temat odpowiedzialności przewoźnika można znaleźć w ust. 13 i 17 poniżej.

6. TARYFY DLA DZIECI I MŁODZIEŻY

Taryfy dla dzieci i młodzieży odnoszą się do młodzieży (w wieku 13-17 lat) lub dzieci (w wieku 0-12 lat) podróżujących z rodzicami lub opiekunami (w tej samej kabinie). Osoba podróżująca z noclegiem wraz z dzieckiem w wieku 0-12 lat zawsze musi rezerwować dla siebie kabinę. Młodzież podróżująca samotnie płaci pełną taryfę przewidzianą dla dorosłych. Dzieci w wieku 0–12 lat nie mogą podróżować bez opieki. Młodzież w wieku 13-17 podróżująca samotnie musi mieć pisemne pozwolenie od rodzica lub opiekuna prawnego.

7. GRUPY

Grupy obejmują odrębne warunki płatności, zmiany i anulacji. Dziesięć osób płacących taryfę grupową dla dorosłych i/lub młodzieży (w wieku 13-17 lat) uznaje się za grupę. Wszyscy członkowie grupy muszą wyjechać i wrócić w tym samym terminie i musi zostać wystawiona na nich jedna faktura. Szczegółowe warunki zostaną podane do wiadomości w tym samym czasie, kiedy zostaną podane stawki grupowe. Stawki grupowe są dostępne w call center Finnlines.

8. ZWIERZĘTA DOMOWE

Osoba podróżująca ze zwierzęciem domowym musi zarezerwować kabinę dla zwierząt, przy czym wszystkie zwierzęta należy zgłosić przy rezerwacji. Każdy statek ma ograniczoną liczbę kabin dla pasażerów podróżujących ze zwierzętami domowymi. Dozwolone są nie więcej niż dwa zwierzęta domowe na kabinę. Jeżeli pasażer nie zarezerwował wcześniej kabiny dla zwierząt domowych, przewoźnik nie może zagwarantować, że pasażer będzie mógł podróżować w zarezerwowanym terminie wyjazdu w przypadku, gdy kabiny dla zwierząt domowych nie będą już dostępne. W przypadku braku dostępnych kabin dla zwierząt domowych pasażer nie może odbyć podróży w zarezerwowanym terminie wyjazdu, a rezerwacja zostaje uznana za anulowaną przez pasażera. Jeśli pasażer wniesie na pokład statku jakiekolwiek zwierzę domowe bez wcześniejszej rezerwacji kabiny dla zwierząt, przewoźnik ma prawo pobrać od pasażera podwójną cenę za kabinę dla zwierząt. Kwestie zakresie transportu innych zwierząt domowych niż koty i psy należy uzgadniać oddzielnie za pośrednictwem call center. Zwierząt nie należy zabierać do barów, restauracji ani do sauny na pokładzie statku; obecność zwierząt w innych ogólnie dostępnych miejscach musi zostać ograniczona do minimum. Pasażer podróżujący ze zwierzęciem domowym ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody spowodowane przez to zwierzę. Pasażer musi mieć ze sobą dokumenty wymagane przez władze. Jeżeli władze odmówią wpuszczenia zwierzęcia z powodu nieodpowiedniej dokumentacji i zwierzę zostanie zawrócone do portu wyjścia, odpowiedzialność za wszelkie poniesione w związku z tym koszty ponosi pasażer. Informacje na temat odpowiedzialności przewoźnika za zwierzęta domowe można znaleźć w ust. 13, 14 i 17 poniżej.ny costs thus incurred resides fully with the passenger. Regarding carrier´s liability for pets, see clauses 13, 14 and 17 below.

Opłaty za przewóz koni i husky będą naliczane zgodnie z dodatkową opłatą licznikową i należy je rezerwować wyłącznie za pośrednictwem call center.

9. DOKUMENTY PODRÓŻNE: PASZPORT, WIZA I INNE ZEZWOLENIA NA PODRÓŻ

Obywatele UE i Szwajcarii: Pasażer musi mieć ważny paszport lub oficjalny dowód tożsamości wydany w kraju UE lub w Szwajcarii, który został zatwierdzony przez dane państwa jako dokument podróżny. Dzieci muszą mieć własny paszport lub oficjalny dowód tożsamości.

Obywatele innych krajów: Pasażer musi posiadać ważny paszport i inne niezbędne dokumenty podróży.

Odpowiedzialność za nieodpowiednie dokumenty podróży: Pasażerowie mają obowiązek upewnić się we własnym zakresie, jakie dokumenty podróży są wymagane. Jeżeli przewoźnik lub organ odmówi pasażerowi wejścia na ląd lub na pokład z powodu niewłaściwych dokumentów podróży, pasażer jest odpowiedzialny za wszelkie koszty poniesione w związku z tym przez niego (w tym koszty ewentualnej podróży powrotnej) lub przez przewoźnika.

Tożsamość wszystkich pasażerów zostanie sprawdzona podczas odprawy w porcie.

10. BILET

Potwierdzenie rezerwacji, które pasażer otrzymuje podczas dokonywania rezerwacji, uznaje się za bilet podróżny z chwilą opłacenia rezerwacji w całości. Potwierdzenie rezerwacji/ bilet, który stanowi dowód zawarcia umowy przewozu obejmującej standardowe warunki, jest dokumentem osobistym, który ma zastosowanie jedynie do przewozu określonych osób i pojazdów oraz do odbioru usług w nim wskazanych. Pasażer nie może przenieść praw wskazanych na bilecie na inną osobę Uważa się, że każdy, kto zarezerwował bilet w imieniu innej osoby, jest upoważniony do takiej rezerwacji, jak również do zaakceptowania niniejszych standardowych warunków przewozu w imieniu tej osoby.

11. ODPRAWA

Przy odprawie należy okazać ważny paszport lub oficjalny dowód osobisty, jak również inne możliwe dokumenty podróży oraz potwierdzenie rezerwacji, które z chwilą opłacenia rezerwacji staje się biletem podróżnym. Po okazaniu wyżej wymienionych dokumentów pasażer otrzymuje kartę pokładową i klucz do kabiny. Odprawa zostaje zakończona, w zależności od trasy, na 1-2 godziny przed zapowiedzianym czasem wypłynięcia statku. Pasażerowie muszą przestrzegać godzin odprawy, aby wejście na pokład i załadunek pojazdu na statek mogły być odpowiednio zorganizowane bez powodowania zbędnych opóźnień w wypłynięciu statku. Godziny odprawy dla każdej trasy można znaleźć na stronie www.finnlines.com. W przypadku stawienia się na odprawę po jej zakończeniu, nie można zagwarantować miejsca na statku ani dla pasażera, ani dla jego pojazdów.

12. OGÓLNE PRZEPISY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA W TERMINALU, NA TERENIE PORTU I NA POKŁADZIE STATKU

OGRANICZENIA DOTYCZĄCE BAGAŻU NA STATKU: Pasażerowie nie mogą wnosić do terminalu ani na pokład statku żadnego bagażu (w tym pojazdu) ani bagażu podręcznego, który może spowodować zagrożenie lub niedogodności obejmujące terminal, statek, ludzi, inny bagaż, bagaż podręczny lub ładunek. Przewoźnik jest uprawniony do wyniesienia na ląd, unieszkodliwienia lub zniszczenia takiego bagażu i/lub bagażu podręcznego na koszt pasażera i bez ponoszenia odpowiedzialności, jeżeli uzna, że taki bagaż powoduje lub może spowodować zagrożenie lub niedogodności.

KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA: Wszyscy pasażerowie wchodzący na pokład statku, a także pojazdy, bagaż i bagaż podręczny wnoszone na pokład statku, mogą zostać poddani kontroli bezpieczeństwa w strefie terminalu wypłynięć lub na pokładzie statku. Pasażerowi, który odmówi poddania się kontroli bezpieczeństwa, można odmówić wstępu na statek, a władze zostaną powiadomione o tej sprawie.

OPUSZCZENIE STATKU PRZED ODJAZDEM: Pasażer, który wszedł na pokład statku, nie może go opuścić przed wypłynięciem. Jeżeli mimo to pasażer opuści pokład statku, cały bagaż (łącznie z pojazdem) i bagaż podręczny należy usunąć ze statku. Pasażer, który opuścił pokład statku przed jego wypłynięciem, musi zwrócić przewoźnikowi koszty wynikające z opuszczenia pokładu i usunięcia pojazdu.

BEZPIECZEŃSTWO NA POKŁADZIE: Po wejściu na pokład statku pasażerowie muszą zapoznać się z instrukcjami bezpieczeństwa znajdującymi się w kabinach. Pasażerowie mają obowiązek przestrzegać przepisów obowiązujących na statku oraz stosować się do poleceń dyscyplinarnych i zasad bezpieczeństwa określanych przez członków załogi. Podczas pobytu na pokładzie statku pasażerowie muszą zawsze mieć przy sobie kartę pokładową lub klucz do kabiny.

USUNIĘCIE PASAŻERA ZE STATKU: Przewoźnik zastrzega sobie prawo do odmowy przewozu pasażera lub do usunięcia ze statku pasażera, który może stanowić zagrożenie dla własnego bezpieczeństwa lub bezpieczeństwa innych pasażerów, załogi lub statku. Pasażer, który został usunięty ze statku, ma obowiązek pokryć koszty poniesione przez przewoźnika w związku z usunięciem pasażera oraz jego pojazdu z pokładu.

BEZPIECZEŃSTWO NA POKŁADZIE SAMOCHODOWYM: Należy odpowiednio zabezpieczyć wszystkie towary znajdujące się wewnątrz pojazdu. Przez cały czas rejsu hamulec ręczny musi być zaciągnięty. Zabronione jest poruszanie się po pokładzie samochodowym podczas rejsu. Na pokładzie samochodowym zabronione jest palenie papierosów i używanie otwartego ognia. Zawory butli gazowych podłączonych do kamperów/przyczep kempingowych muszą być zamknięte przez cały czas przebywania na statku. Ze względów bezpieczeństwa na statkach znajduje się rejestrujący monitoring wideo. Nadzór wideo prowadzony jest zgodnie z obowiązującymi przepisami i jest oznaczony znakami w strefach kontrolowanych.

13. ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRZEWOŹNIKA

Odpowiedzialność przewoźnika jest określona w przepisach obowiązującego prawa zgodnie z ust. 17 poniżej. Przewoźnik ogranicza swoją odpowiedzialność i kwotę odszkodowania za śmierć lub szkody na osobie pasażera, jak również utratę lub uszkodzenie bagażu („Ograniczenia”). Ograniczenia oparte są na obowiązującym prawie i Konwencji ateńskiej w sprawie przewozu morzem pasażerów i ich bagażu z 1974 r. (zmienionej Protokołem z 2002 r.) („Konwencja ateńska”) uchwalonej zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 392/2009.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1177/2010 ma zastosowanie do odszkodowań w związku z odwołanymi lub opóźnionymi odjazdami, jak również opóźnionymi przyjazdami.

Przewoźnik i pasażer zgadzają się, że odpowiedzialność przewoźnika podlega potrąceniom określonym w art. 8 Konwencji ateńskiej, a kwoty te należy odliczyć od straty lub szkody. Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub straty ani za koszty wynikające z opóźnienia prze rozpoczęciem lub po zakończeniu przewozu morzem pasażerów i ich bagażu, zgodnie z definicją zawartą w pkt 2 powyżej. Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za utratę lub obrażenia żywych zwierząt wynikające z jakiegokolwiek szczególnego ryzyka właściwego dla tego rodzaju przewozu. Niezależnie od wszelkich postanowień zawartych w niniejszych standardowych warunkach łączna odpowiedzialność przewoźnika z tytułu każdego odrębnego przypadku jest zawsze łącznie ograniczona zgodnie z postanowieniami dotyczącymi ograniczenia odpowiedzialności za roszczenia morskie zgodnie z fińskim kodeksem morskim lub stosownymi konwencjami międzynarodowymi stosowanymi przez właściwy sąd, o którym mowa w pkt 18 poniżej.

W razie widocznego uszkodzenia bagażu (w tym pojazdów) pasażer powinien zawiadomić przewoźnika w formie pisemnej: a) w odniesieniu do bagażu podręcznego – przed opuszczeniem statku przez pasażera lub w trakcie tej czynności; lub b) w odniesieniu do każdego innego bagażu – przed jego odbiorem lub w trakcie; W razie uszkodzenia bagażu, które nie jest widoczne, pisemne zawiadomienie należy złożyć do przewoźnika w ciągu 15 dni od dnia opuszczenia statku przez pasażera.

Jeżeli spór dotyczący umowy przewozu nie może być rozwiązany w drodze negocjacji między stronami, konsument może zwrócić się w tej sprawie do Komisji ds. Sporów Konsumenckich (www.kuluttajariita.fi/en).
Przed wniesieniem sprawy do Komisji ds. Sporów Konsumenckich, konsument powinien skontaktować się z Biurem Doradztwa Konsumenckiego Lokalnych Urzędów Rejestracji (www.kkv.fi/en/consumer-advice).

14. ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRACOWNIKÓW, AGENTÓW I NIEZALEŻNYCH KONTRAHENTÓW PRZEWOŹNIKA

Jeżeli powództwo zostało wytoczone bezpośrednio przeciwko właścicielowi statku, czarterującemu, armatorowi, jego kapitanowi, załodze lub jakiejkolwiek innej osobie zatrudnionej przez przewoźnika, agenta przewoźnika lub niezależnego kontrahenta, lub przeciwko komukolwiek, kto ma udział w statku, osoba taka jest uprawniona do skorzystania ze środków obrony i ograniczeń odpowiedzialności, na które przewoźnik jest uprawniony powoływać się na mocy umowy przewozu i odpowiedniego aktu prawnego określonego w pkt 17 poniżej lub Konwencji ateńskiej, tak jakby zostały one wyraźnie ustanowione na jej korzyść. Przewoźnik zawiera umowę przewozu nie tylko we własnym imieniu, lecz także jako agent i powiernik osób, które w tym zakresie są lub będą uważane za strony umowy przewozu. Odszkodowania należne od przewoźnika i innych wyżej wymienionych osób w żadnym wypadku, nawet łącznie, nie mogą przekroczyć maksymalnych kwot określonych w umowie przewozu lub w prawie właściwym określonym w pkt 17 poniżej lub w Konwencji ateńskiej, o ile ma ona zastosowanie.

15. PRAWO ODSTĄPIENIA OD UMOWY

Prawa zarówno pasażera, jak i przewoźnika do odstąpienia od umowy przewozu są określone w prawie właściwym, zgodnie z poniższym ust. 17.

16. REALIZACJA TRANSPORTU

Przewoźnik ma prawo wykonać przewóz innym statkiem niż ogłoszony lub określony na bilecie.

17. PRAWO WŁAŚCIWE

Jeżeli przewoźnikiem jest Finnlines Plc, umowa przewozu podlega prawu fińskiemu. Jeżeli przewoźnikiem jest Rederi AB Nordö-Link, umowa przewozu podlega prawu szwedzkiemu. Jeśli niniejsze standardowe warunki są sprzeczne z obowiązkowymi postanowieniami Konwencji ateńskiej lub bezwzględnie obowiązującymi postanowieniami ustawodawstwa krajowego, które mają zastosowanie do jakiegokolwiek sporu dotyczącego niniejszej umowy przewozu,
bezwzględnie obowiązujące postanowienia zastępują standardowe warunki niniejszej umowy przewozu w zakresie, w jakim niniejsze standardowe warunki są sprzeczne z tymi postanowieniami. W przeciwnym razie obowiązują postanowienia niniejszych standardowych warunków przewozu.

18. JURYSDYKCJA

Spory wynikające bezpośrednio lub pośrednio z umowy przewozu będą rozstrzygane według wyboru powoda przez właściwy sąd

a) W miejscu zamieszkania lub miejscu siedziby działalności gospodarczej pozwanego,

b) W miejscu rozpoczęcia lub zakończenia podróży statku zgodnie z umową przewozu.

Jeżeli Konwencja ateńska ma zastosowanie do umowy przewozu zgodnie z ust. 17 powyżej, spór może być, według wyboru powoda, rozstrzygnięty przez sąd określony w art. 17, 1 (c) i (b) wspomnianej Konwencji.

1 kwietnia 2021 r.